latyn

ВАРИАНТ №

 

Имя существительное. Общая характеристика.

 

Сделайте прямой и обратный перевод данных анатомических терминов:

aperturae laterales ventriculi quarti –

processus maxillaris conchae nasalis inferioris –

ala minor ossis sphenoidalis –

sulcus arteriae temporalis mediae –

musculus levator labii superioris –

facies temporalis alae majoris –

скуловой отросток лобной кости –

верхний суставной отросток –

питательные отверстия костей –

короткая мышца, сгибающая пальцы –

малые хрящи крыльев носа –

апертура клиновидных пазух –

Переведите клинические термины с русского языка на латинский, укажите словарную форму, объясните значение каждого терминоэлемента:

эритропения ринорея

гастроэнтеролог гериатр

акрофобия фитотерапия

уропоэз кольпоскопия

гематология фагоцит

метроптоз гепатома

Переведите рецепты:

Возьми: Ихтиола 1,0

Нафталана 5,0

Цинковой пасты 25,0

Смешай, пусть получится паста.

Выдать. Обозначить: Наносить шпателем на пораженную кожу.

(При экземе).

Возьми: Сульфацила-натрия 6,0

Дистиллированной воды

Вазелинового масла по 2,0

Ланолина

Вазелина для глаз по 5,0

Смешай, пусть получится мазь (ung.).

Выдай. Обозначь: Глазная мазь.

 

 

ВАРИАНТ №

 

Химическая номенклатура. Общая характеристика.

 

Сделайте прямой и обратный перевод данных анатомических терминов:

arteriae temporales profundae anteriores et posteriores –

fovea articularis processus articularis superioris –

processus articulares inferiores –

nervus et ramus articulares –

musculi levatores costarum breves et longi –

musculus rectus capitis posterior major –

малые крыльные хрящи –

верхняя и нижняя носовые раковины –

апертура клиновидных пазух –

суставная ямка верхнего суставного отростка –

верхушка корня зуба –

 

Переведите клинические термины с русского языка на латинский, укажите словарную форму, объясните значение каждого терминоэлемента:

 

полифагия

аллергия

гинекология

апноэ

мастопатия

колоптоз

отопластика

гликозурия

гидротерапия

ангиопатия

гемофилия

лимфоцитоз

4. Переведите рецепты:

Возьми: Ксилола 15 капель

Вазелина 30,0

Смешай, чтобы получилась мазь.

Выдай. Обозначь: От вшей.

Возьми: Хлорида натрия 20,0

Дистиллированной воды сколько нужно для раствора

Ланолина 30,0

Подсолнечного масла 100,0

Смешай, пусть получится мазь (lin.).

Выдай. Обозначь: Смазывать кожу 1 раз в день.

(При ихтиозе).

 

 

ВАРИАНТ №

 

Правила оформления латинской части рецепта.

Сделайте прямой и обратный перевод данных анатомических терминов:

facies temporalis alae majoris ossis sphenoidalis –

foveae articulares superiores –

processus maxillaris conchae nasalis inferioris –

musculi levatores costarum longi –

ligamenta brevia digitorum manus –

nervus et ramus articulares –

апертура клиновидных пазух –

верхняя связка раковины –

большой и малый каменистые нервы –

осуды сосудов –

 

Переведите клинические термины с русского языка на латинский, укажите словарную форму, объясните значение каждого терминоэлемента:

 

невропатолог

кольпит

гемофилия

эпигастрий

амнезия

ринорея

фонокардиография

уропоэз

энтероскоп

блефарома

энцефалалгия

дисхроматопсия

Переведите рецепты:

Возьми: Раствора новокаина 0,25 % 100мл

Раствора эуфиллина 2,4 % 5 мл

Гидрокортизона 0,025

Мономицина 0.75

Смешать. Простерилизовать.

Выдать. Обозначить: Вводить капельно 1 раз в день при хрони-

ческой пневмонии с бронхоспастическим компонентом.

Возьми: Бензилпенициллина-натрия 50000 ЕД

Ланолина

Вазелина для глаз по 5,0

Смешай, пусть получится мазь.

Выдай. Обозначь: Глазная мазь.

 

 

ВАРИАНТ №

 

Существительные 3-го склонения. Согласный тип.

Сделайте прямой и обратный перевод данных анатомических терминов:

ligamentum anterius columnae vertebralis –

musculus adductor profundus magnus femoris –

facies temporalis alae majoris ossis sphenoidalis –

sulcus nervi petrosi majoris –

ossa membrorum inferiorum –

связки позвоночного столба –

малые крыльные хрящи –

отросток нижней носовой раковины –

суставы пальцев кисти –

питательные отверстия костей –

апертура клиновидных пазух –

 

Переведите клинические термины с русского языка на латинский, укажите словарную форму, объясните значение каждого терминоэлемента:

 

оксемия

гиперергия

гистогенез

полиурия

энтерит

патология

стенокардия

фагоцит

токсикоз

ахилия

фтизиатр

пиелома

4. Переведите рецепты:

Возьми: Отвара коры дуба из 10,0- 150 мл

Квасцов 2,0

Глицерина 15,0

Смешай. Выдай.

Обозначь: Для полоскания.

(При воспалениях слизистой оболочки полости рта).

Возьми: Преднизолона 0,005

Ментола 0,1

Осажденной серы

Основного нитрата висмута по 1,0

Ихтиоловой мази

Борной мази по 10,0

Смешай, пусть получится мазь (ung.).

Выдай. Обозначь: На турунде в наружный слуховой проход

1 раз в день.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВАРИАНТ №

 

Существительные 3-го склонения. Гласный тип.

Сделайте прямой и обратный перевод данных анатомических терминов:

musculus abductor digiti minimi pedis –

facies temporalis alae majoris ossis sphenoidalis –

canalis nervi petrosi minoris –

processus maxillaris conchae nasalis inferioris –

articulationes digitorum manus –

arteriae superiores anteriores –

передняя связка позвоночного столба –

связки сухожилий –

синус полых вен правого предсердия –

мышца, поднимающая угол рта –

кости нижних конечностей –

средняя артерия колена –

Переведите клинические термины с русского языка на латинский, укажите словарную форму, объясните значение каждого терминоэлемента:

 

гипероксия

пиелограмма

холемия

педиатрия

астения

бронхостеноз

холелитиаз

цистоскоп

проктэктомия

гидрартроз

аутофобия

ортопед

 

4. Переведите рецепты:

Возьми: Густого экстракта крушины 0,2

Порошка корня ревеня

Экстракта красавки по 0,1

Пилюльной массы сколько нужно, чтобы получились пилюли

числом 30.

Выдать. Обозначить: По 1 пилюле на ночь.

(Слабительное).

Выдай. Обозначь: По 1-2 таблетки 3 раза в день после еды.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВАРИАНТ №.

Существительные 3-го склонения. Смешанный тип.

sulcus tendinis musculi flexoris hallucis longi –

lamina orbitalis labyrinthi ethmoidalis –

apex radicis dentis –

foramina venarum cavarum –

sulci nervi petrosi majoris et minoris –

медиальная и латеральная пластинки крыловидных отростков –

суставная ямка верхнего суставного отростка –

отросток нижней носовой раковины –

отверстия легочных вен –

нерв сосудов –

Переведите клинические термины с русского языка на латинский, укажите словарную форму, объясните значение каждого терминоэлемента:

 

стенокардия

фагоцит

токсикоз

ахилия

фтизиатр

пиелома

уролог

эритродермия

фитотерапия

метроптоз

гистоцит

спленэктомия

Переведите рецепты:

Возьми: Листа мяты 20,0

Листа крапивы

Коры крушины по 30,0

Корня валерианы 10,0

Смешай, пусть получится сбор.

Выдай. Обозначь: 1 чайную ложку заварить как чай,

принимать по 2 столовых ложки за 30 мин. до еды.

Возьми: Безводной мышьяковистой кислоты 0,05

Молочного железа 6,0

Экстракта и порошка корня солодки сколько нужно, чтобы

получились пилюли числом 60.

Выдать. Обозначить: По 1-2 пилюле 3-6 раз в сутки.

(При спинальной импотенции).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВАРИАНТ №.

Типы определений в структуре анатомического термина.

processus conchae nasalis inferioris –

sulcus arteriae temporalis mediae –

articulationes digitorum manus –

fovea articularis processus articularis –

arteriae temporales profundae anteriores et posteriores –

большая задняя прямая мышца головы –

кости нижних конечностей –

связка головки ребра –

отростки клиновидной кости –

верхняя и задняя ушные мышцы –

синус полых вен правого предсердия –

Переведите клинические термины с русского языка на латинский, укажите словарную форму, объясните значение каждого терминоэлемента:

 

гериатр

мастопатия

гастроррагия

уролитиаз

термофобия

диарея

аденома

кольпэктазия

холецистит

гемостаз

стетоскоп

этиология

4. Переведите рецепты:

Возьми: Порошка травы пижмы 10,0

Семян тыквы 70,0

Смешай, пусть получится порошок.

Выдать. Обозначить: Принимать в течение 2-х дней.

(При ленточных глистах).

Возьми: Хлороформа

Этилового спирта 95 % по 20 мл

Этилового эфира 10 мл

Каустической жидкости нашатыря 5 капель

Смешай. Выдай.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВАРИАНТ №.

Способы словообразования в клинической терминологии.

Сделайте прямой и обратный перевод данных анатомических терминов::

ligamenta columnae vertebralis –

cartilagines nasales –

caput superius musculi pterygoidei lateralis –

processus zygomaticus ossis frontais –

musculus rectus capitis posterior major –

верхняя и средняя носовые раковины –

крыльный отросток решетчатой кости –

решетчатый гребень лобного отростка верхней челюсти –

мышца, поднимающая угол рта –

связки сухожилий –

 

Переведите клинические термины с русского языка на латинский, укажите словарную форму, объясните значение каждого терминоэлемента:

 

прогноз

липома

гепатоспленомегалия

ринопластика

токсикоз

хондропатия

психиатр

кардиология

уринотерапия

дизэстезия

оторея

флебит

 

Переведите рецепты:

Возьми: Плодов фенхеля

Плодов петрушки по 20,0

Корня валерианы

Коры крушины по 30,0

Смешай, пусть получится сбор.

Выдай. Обозначь: По 1 чайной ложке на стакан, заварить как

чай. Принимать по ½ стакана 2-3 раза в день. (Ветрогонное).

Возьми: Тиреоидина 0,02

Сахара 0,2

Смешай, чтобы получился порошок.

Выдать такие дозы числом 20.

Обозначить: По 1 порошку 3 раза в день ребенку 2 лет.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВАРИАНТ №.

Правила ударения.

Сделайте прямой и обратный перевод данных анатомических терминов:

facies articularis superior –

rami medullares mediales et laterales –

musculi levatores costarum longi –

ossa digitorum pedis –

нижний край левого легкого –

височная поверхность большого крыла клиновидной кости –

гребень большого бугорка –

большие и малые рога –

корни зубов –

синус полых вен правого предсердия –

Переведите клинические термины с русского языка на латинский, укажите словарную форму, объясните значение каждого терминоэлемента:

гистология

аллопластика

физиотерапия

уремия

блефароплегия

гистероптоз

пиелонефрит

гематология

диагноз

фагоцит

уропоэз

ятрогенез

4. Переведите рецепты:

Возьми: Листа сенны

Коры крушины

Корня солодки

Плодов аниса по 10,0

Смешай, пусть получится сбор.

Выдай. Обозначь: По 1 столовой ложке на стакан, заварить как

чай, настоять 30 мин., процедить. Принимать на ночь по 1/2 -1

стакану. (Слабительное).

Возьми: Перекиси водорода

Ланолина

Вазелина поровну по 5,0

Смешай, пусть получится мазь (ung.).

Выдай. Обозначь: От веснушек.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВАРИАНТ №.

Химическая номенклатура. Названия кислот.

Сделайте прямой и обратный перевод данных анатомических терминов:

laminae medialis et lateralis processuum pterygoideorum –

canales dentium –

musculus adductor profundus magnus femoris –

axis bulbi externus –

regiones dextra et sinistra –

дуги позвонков –

передняя связка позвоночного столба –

малые подъязычные протоки –

глубокие вены нижних конечностей –

вырезка круглой связки печени –

связки сухожилий –

Переведите клинические термины с русского языка на латинский, укажите словарную форму, объясните значение каждого терминоэлемента:

гематурия

мастит

холелитиаз

моноцитопения

гериатр

полифагия

энтеропексия

мастэктомия

гликолиз

тахикардия

цистома

биология

 

4. Переведите рецепты:

Возьми: Травы пустырника

Корня валерианы

Плодов тмина

Плодов фенхеля по 20,0

Смешай, чтобы получился сбор.

Выдай. Обозначь: 1 столовую ложку заварить как чай, принимать

(можно с сахаром) по 1/2 стакана 3 раза в день.

(Ветрогонное спазмолитическое).

Возьми: Салициловой кислоты 1,0

Оксида цинка

Пшеничного крахмала по 12,5

Вазелина до 50,0

Смешай, пусть получится паста.

Выдай. Обозначь: Наносить шпателем на пораженную кожу.

(При дерматите).

 

 

ВАРИАНТ №.

Прилагательные 1-го –2-го склонений.

Сделайте прямой и обратный перевод данных анатомических терминов:

concha nasalis superior –

arcus vertebrarum –

rami medullares mediales –

processus zygomaticus ossis frontalis –

ligamentum transversum scapulae superius –

sulcus tendinis musculi flexoris hallucis longi –

суставная поверхность бугорка ребра –

верхняя носовая раковина –

синус полых вен правого предсердия –

канал малого каменистого нерва –

малое крыло клиновидной кости –

сосуды сосудов –

Переведите клинические термины с русского языка на латинский, укажите словарную форму, объясните значение каждого терминоэлемента:

 

гастроррагия

блефарома

остеология

гинеколог

риногенез

отопластика

акрофобия

анемия

дистрофия

гемопоэз

моноцит

холецистит

4. Переведите рецепты:

Возьми: Настойки ландыша

Настойки валерианы по 10 мл

Настойки красавки 5 мл

Ментола 0,2

Смешать. Выдать.

Обозначить: По 20-25 капель во время приступа или 2-3 раза в

день (Капли Зеленина). (При стенокардии).

Возьми: Таблетки этилморфина гидрохлорида 0,01 числом 6

Выдай. Обозначь: По 1 таблетке 2 раза в день.

(Наркотический анальгетик).

 

 

 

ВАРИАНТ №.

 

Прилагательные 3-го склонения.

Сделайте прямой и обратный перевод данных анатомических терминов:

processus articularis superior ossis –

sulcus sinus petrosi inferioris –

facies temporalis alae majoris ossis sphenoidalis –

cartilagines alares minores –

pars thoracica esophagi –

латеральная пластинка зуба –

носовая поверхность верхней челюсти –

медиальная и латеральная пластинки крыловидных отростков –

длинные мышцы, поднимающие ребра –

решетчатые отверстия –

осуды нервов –

Переведите клинические термины с русского языка на латинский, укажите словарную форму, объясните значение каждого терминоэлемента:

 

гемостаз

гидрофобия

спленалгия

ректотомия

гериатр

гипертрофия

уремия

гистеропатия

аллергия

анестезиолог

холелитиаз

фагоцит

4. Переведите рецепты:

Возьми: Порошка листьев наперстянки 0,05

Белого сахара 0,3

Смешай, чтобы получился порошок.

Выдать такие дозы числом 12.

Обозначь: По 1 порошку 3 раза в день.

(При сердечной недостаточности).

Возьми: Аскорбиновой кислоты 0,2

Никотиновой кислоты

Рибофлавина по 0,25

Дистиллированной воды 100 мл

Смешать. Выдать. Обозначить: По 1 мл на ингаляцию 1 раз в

день при острой пневмонии.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВАРИАНТ №.

Структура анатомического термина.

foramina venarum cavarum –

articulatio capitis costae –

concha nasalis suprema –

musculus abductor digiti minimi pedis –

crista ethmoidalis processus frontalis maxillae –

наружное основание черепа –

передняя носовая ветвь –

задняя поверхность каменистой части –

борозда нижней каменистой пазухи –

суставы плеча –

сосуды внутреннего уха –

Переведите клинические термины с русского языка на латинский, укажите словарную форму, объясните значение каждого терминоэлемента:

 

эритрофобия

спленалгия

прогноз

пиелома

гипотония

гастромаляция

цистотомия

энтероптоз

полифагия

ортопедия

риноскоп

стоматолог

4. Переведите рецепты:

Возьми: Травы пустырника

Корневища валерианы

Плодов боярышника по 20,0

Цветков ромашки 5,0

Смешай, пусть получится сбор.

Выдай. Обозначь: 1 столовую ложку на стакан, заварить как

чай по 0,5 стакана на прием 2-3 раза в день.

(При вегетоневрозах).

Возьми: Раствора борной кислоты 1 % по 20 мл

Ментола 0,75

Оксида цинка

Талька по 15,0

Глицерина

Этилового спирта 70 % по 20 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь: Для смазывания кожи. (При сывороточной болезни).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВАРИАНТ №

 

Общие принципы построения наименований химических соединений на латинском языке.

crista ethmoidalis processus frontalis maxillae –

musculi levatores costarum longi –

arteriae nasales posteriores laterales –

cornua majora et minora –

ligamentum teres femoris –

латеральный хрящ носа –

верхняя головка крыловидной мышцы –

малые хрящи крыльев носа –

медиальная и латеральная пластинки крыловидных отростков –

нерв сосудов –

нижние прямокишечные вены –

Переведите клинические термины с русского языка на латинский, укажите словарную форму, объясните значение каждого терминоэлемента:

 

риноскопия

хондроз

гистология

проктограмма

ятрогенез

моноцитопения

аденоцит

миокардит

хейлоплегия

гемостаз

диагноз

пиодермия

Переведите рецепты:

Возьми: Мочевины 8,0

Ланолина 55,0

Персикового масла 75,0

Дистиллированной воды 20 мл

Смешай, пусть получится линимент.

Выдай. Обозначь: Смазывать кожу 1-2 раза в день в течение

2 недель. (При ихтиозе).

Возьми: Концентрированного раствора перекиси водорода 5,0

Дистиллированной воды 15 мл

Смешать. Выдать.

Обозначить: Для смазывания десен.

(При язвенном стоматите).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВАРИАНТ №

 

Степени сравнения прилагательных.

Сделайте прямой и обратный перевод данных анатомических терминов:

facies articularis superior –

cartilagines alares minores –

musculus abductor digiti minimi manus –

margo posterior partis petrosae –

ligamenta tendinum –

arteriae nasales posteriores laterales –

сустав головки ребра –

отростки клиновидной кости –

верхняя и задняя ушные мышцы –

отверстия полых вен –

глубокие вены нижних конечностей –

Переведите клинические термины с русского языка на латинский, укажите словарную форму, объясните значение каждого терминоэлемента:

 

анурия

проктотомия

гистогенез

цистит

гемофилия

энтеропексия

липома

вазоррафия

дискинезия

лимфоцитоз

гериатр

эритродермия

4. Переведите рецепты:

Возьми: Кристаллизованного химотрипсина 0,03

Левомицетина 0,45

Глицерина 7,5

Вазелинового масла 5,0

Ланолина 2,5

Смешай. Выдай.

Обозначь: Вводить в слуховой проход 2-3 раза в неделю.

(Для лечения гнойного хронического среднего отита).

Возьми: Димедрола 0,05

Эфедрина гидрохлорида 0,2

Атропина сульфата 0,005

Дистиллированной воды 10 мл

Смешать. Выдать.

Обозначить: По 5 капель в нос 2-3 раза в день.

(При легкой форме поллиноза).

 

 

ВАРИАНТ №

 

Глагольные формы в структуре рецепта.

Сделайте прямой и обратный перевод данных анатомических терминов:

facies temporalis alae majoris ossis sphenoidalis –

concha nasalis media superior –

musculus levator labii superioris –

arcus vertebrarum –

canales nervorum petrosorum –

arteriae nasales posteriores laterales –

медиальная и латеральная пластинки крыловидных отростков –

латеральный хрящ носа –

нерв сосудов –

верхние суставные ямки –

Переведите клинические термины с русского языка на латинский, укажите словарную форму, объясните значение каждого терминоэлемента:

 

эпигастрий

амнезия

педиатр

астения

бронхэктазия

антипатия

полиомиелит

энтероптоз

полифагия

дисхроматопсия

риномикоз

стоматолог

Переведите рецепты:

Возьми: Чистого фенола 0,5

Ментола 0.2

Дикаина 0,1

Этилового спирта 90 % 10,0

Смешать. Выдать.

Обозначить: На ватке к барабанной перепонке по 10 мин. при

парацентезе. (При перфоративном остром отите).

 

Разведенной хлористо-водородной кислоты 4 мл

Пепсина 2,0

Дистиллированной воды 200 мл

Смешай. Выдай.

Обозначь: По 1 столовой ложке 2 раза в день во время еды.

(Для улучшения тканевого обмена).

 

 

ВАРИАНТ №

Существительные 1-го склонения.

musculi levatores costarum longi –

sulcus tendinis musculi flexoris hallucis longi –

foramina nutricia ossium –

cartilago septi nasi –

отросток нижней носовой раковины –

борозда нижнего каменистого нерва –

правые легочные вены –

большие и малые рога –

дуги позвонков –

решетчатые отверстия –

3. Переведите клинические термины с русского языка на латинский, укажите словарную форму, объясните значение каждого терминоэлемента:

 

патология

стенокардия

фагоцит

акрофобия

гипохилия

фтизиатр

цистоскоп

астения

неврома

гепатоспленомегалия

ринопластика

токсикоз

4. Переведите рецепты:

Возьми: Танина 4,0

Медицинского эфира

Коллодия поровну по 7,5

Этилового спирта 90 % 25,0

Масла клещевины 2,0

Смешать. Выдать.

Обозначить: Наносить на кожу ватным тампоном 2 раза с

интервалом 1-2 мин. ежедневно.

(От веснушек).

Возьми: Анастезина 0,3

Папаверина гидрохлорида 0,02

Экстракта красавки 0,015

Выдать такие дозы числом 10 в таблетках.

Обозначить: По 1 таблетке 2-3 раза в день.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВАРИАНТ №

1. Прописная и строчная буквы в фармацевтической терминологии.

ligamenta columnae vertebralis –

caput superius musculi pterygoidei lateralis –

musculus rectus capitis posterior major –

sulcus tendinis musculi flexoris hallucis longi –

cartilagines alares –

nervi vasorum –

правая доля щитовидной железы –

решетчатый гребень лобного отростка верхней челюсти –

связки сухожилий –

верхняя и задняя ушные мышцы –

длинные мышцы, поднимающие ребра –

3. Переведите клинические термины с русского языка на латинский, укажите словарную форму, объясните значение каждого терминоэлемента:

 

патология

стенокардия

фагоцит

уринотерапия

дизэстезия

фтизиатр

цистоскоп

энцефаломалация

отома

гепатоспленомегалия

мастограмма

токсикоз

4.Переведите рецепты:

Возьми: Ментола 0,02

Оксида цинка 1,0

Раствора адреналина гидрохлорида 0,1% 10 капель

Вазелина 10,0

Смешай, пусть получится мазь (ung.)

Выдай. Обозначь: Для смазывания слизистой оболочки носа.

Возьми: Рафинированного жидкого нафталана

Этилового спирта по 100,0

Смешать. Выдать.

Обозначить: Втирать в кожу головы ежедневно на ночь.

(При аллопеции).

 

 

ВАРИАНТ №

Частотные отрезки в тривиальных наименованиях лекарственных средств.

Сделайте прямой и обратный перевод данных анатомических терминов:

crista ethmoidalis processus frontalis maxillae –

concha nasalis media superior –

ligamenta columnae vertebralis –

cartilagines alares minores –

musculus abductor digiti minimi manus –

наружная носовая ветвь –

медиальная и латеральная пластинки крыловидных отростков –

суставная ямка верхнего суставного отростка –

глубокие вены нижних конечностей –

сосуды сосудов –

синус полых вен правого предсердия –

3. Переведите клинические термины с русского языка на латинский, укажите словарную форму, объясните значение каждого терминоэлемента:

 

дерматоз диспепсия

аллопластика лимфопения

физиотерапия хондрома

уремия стоматолог

пиелэктазия фагоцит

гистероптоз холелитиаз

 

:

Возьми: Нитрата серебра 0,1

Воды для инъекций 200 мл

Смешай. Выдай в темной склянке.

Обозначить: Для промывания плевральной полости.

Возьми: Новокаина 1,25

Хлорида натрия 3,0

Хлорида калия 0,038

Хлорида кальция 0,062

Воды для инъекций 500 мл

Смешать. Простерилизовать!

Выдать. Обозначить: Для анестезии по методу А.В. Вишневского.

 

 

 

ВАРИАНТ №

 

Способы словообразования в клинической терминологии.

sulcus sinus petrosi inferioris –

fovea articularis processus articularis superioris –

musculus abductor digiti minimi manus –

cartilagines alares –

pars thoracica esophagi –

ligamenta columnae vertebralis

отросток нижней носовой раковины –

малое крыло клиновидной кости –

правые легочные вены –

большие и малые рога –

кости нижних конечностей –

клинические термины с русского языка на латинский, укажите словарную форму, объясните значение каждого терминоэлемента:

 

астения

цистит

гепатоспленомегалия

периметрий

брадикардия

фонокардиография

гипотония

гемофилия

уропоэз

меланома

гинеколог

энтероскоп

4.Переведите рецепты:

Возьми: Вазелинового масла 100 мл

Мятного масла 2 капли

Смешай. Выдай.

Обозначь: По 1 столовой ложке на прием.

Возьми: Салициловой кислоты 1,0

Основного нитрата висмута

Белой осажденной ртути по 2,0

Ментола 0,1

Цинковой мази до 10,0

Смешай, пусть получится паста.

Выдай. Обозначь: Для смазывания трещин заднего прохода.